segunda-feira, 22 de dezembro de 2014

Las Lenguas de Brasil


            El artículo 13 de la Constitución de 1988 dice que «A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil». Queda claro, por tanto, que el portugués es la lengua oficial y no la lengua nacional, pues a ella habría que sumar la lengua de los pueblos indígenas que habitan en el país desde antes de la llegada de los portugueses y de los inmigrantes asiáticos y europeos que se sumaron posteriormente.
        Cuando los portugueses llegan a Brasil se encuentran con un conglomerado de pueblos que hablan unas 1.300 lenguas. La Iglesia católica, con su deseo evangelizador, comienza un proceso homogeneizador con la idea de hacer del portugués la única lengua de todo el territorio; sin embargo, ante las dificultades que esto representaba para su labor, utiliza en algunos momentos las lenguas de los que pretendían evangelizar, sucediéndose períodos en los que primaba el uso del portugués con otros en los que las lenguas indígenas fueron las que se usaban en las escuelas y en la catequesis. La unificación se produce en 1757, cuando el Marqués de Pombal prohíbe el uso de cualquier otra lengua que no sea el portugués. Con la unificación se pierden no solamente muchas lenguas indígenas, sino también lenguas africanas traídas por los esclavos entre 1549 y 1830, período en el que la esclavitud y la trata fueron legales. Es entonces cuando nace la idea, extendida en el tiempo, de Brasil como país monolingüe.
              Se calcula que, en la actualidad, existen unos 270.000 indios en Brasil. La mayoría viven en microsociedades; las más pequeñas de unas 200 personas como máximo y la mayor, los guaraníes, de unas 30.000. Este exiguo número, si lo comparamos con los aproximadamente 6/10 millones que existieron, se distribuye en unos 200 pueblos que hablan unas 180 lenguas de 35 familias diferentes (Teixeira, 1995: 296).
         De todas las lenguas indígenas, la tupí es la que está más presente en el portugués brasileño, principalmente en el léxico de la fauna, la flora y la toponimia. En un estudio de 1986 se constata que de 1.000 nombres de aves, unos 350 eran de origen tupí; y de 550 nombres de peces, 225 tenían ese mismo origen (Teixeira, 1995: 308). Hay que tener en cuenta que el tupí era muy hablado en los siglos XVI a XVIII, cuando se prohíbe su uso. Palabras de este origen presentes en el portugués brasileño actual son: anu, arara, beju, cuia, jaboti, maracujá, pereba, piranha, sabiá, por poner algunos ejemplos.
Adaptado de : http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_09/benitez/p02.htm

Idiomas que se hablan en Brasil: Otros idiomas       
      
               Existen otras lenguas que se hablan en Brasil, aunque incluso colectivamente sólo representan una pequeña minoría de la población.  
          Hoy en día todavía hay zonas en Brasil, donde todavía se puede escuchar los idiomas alemán e italiano. Sin embargo, estos idiomas raramente se enseñan en las escuelas de la nación. La mayoría de los estudiantes de un segundo idioma se centran ahora en el español y en el inglés, los dos idiomas más extendidos por el mundo.
              En la gran ciudad de São Paulo, Brasil, los idiomas nativos de los chinos, coreanos y japoneses son bastante comunes en los barrios de inmigrantes. Existen grupos mucho más pequeños en Santa Catarina, Rio Grande do Sul y otras partes de Brasil. Muchos chinos, en especial de Macao, hablan un criollo chino llamado Macao (patuá o Macaista), además del mandarín y el cantonés.

Adaptado de  http://www.studylands.com/es/guia-paises/BR-language.htm
        

Nenhum comentário:

Postar um comentário